Balmer, Josephine. 2013. Piecing Together the Fragments: Translating Classical Verse, Creating Contemporary Poetry. 1st ed. Vol. Classical presences. Oxford: Oxford University Press.
Balmer, Josephine, Gaius Valerius Catullus, and Gaius Valerius Catullus. 2004. Chasing Catullus: Poems, Translations & Transgressions: P 9-10. Tarset: Bloodaxe.
Barthes, Roland. 1989. ‘“From Work to Text” from The Rustle of Language: P 56-64.’ In . Berkeley: University of California Press.
Bassnett, Susan, Peter R. Bush, and Susan Bassnett. 2006a. ‘“A Dialogue: On a Translator’s Interventions” from The Translator as Writer: P 9-19.’ In . London: Continuum. https://ebookcentral.proquest.com/lib/uea/detail.action?docID=742337.
———. 2006b. The Translator as Writer. London: Continuum.
———. 2006c. ‘“The Writer of Translations” from The Translator as Writer: P 23-32.’ In . London: Continuum. https://ebookcentral.proquest.com/lib/uea/detail.action?docID=742337.
Boase-Beier, Jean, and Michael Holman. 1998. The Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Manchester: St. Jerome.
Boland, Eavan. 1994. In a Time of Violence. Manchester: Carcanet.
Borges, Jorge Luis, Donald Alfred Yates, and James East Irby. 2000. Labyrinths: Selected Stories and Other Writings. London: Penguin.
Boulter, Amanda. 2007. Writing Fiction: Creative and Critical Approaches. Vol. Approaches to writing. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Briggs, Kate. 2017. This Little Art. London, England: Fitzcarraldo Editions. http://ebookcentral.proquest.com/lib/uea/detail.action?docID=5046656.
Brooks, Peter. 1992. Reading for the Plot: Design and Intention in Narrative. Cambridge, Mass: Harvard University Press.
Burnside, John. 2011. Black Cat Bone. London: Cape Poetry.
Cixous, Hélène, Mireille Calle-Gruber, Mireille Calle-Gruber, and Eric Prenowitz. 1997. Hélène Cixous, Rootprints: Memory and Life Writing. London: Routledge.
‘Clive Scott, “Free Verse and the Translation of Rhythm”. Thinking Verse I (2011), 67-101.’ n.d. http://thinkingverse.org/issue01/Clive%20Scott,%20Free%20Verse%20and%20the%20Translation%20of%20Rhythm.pdf.
Collins, Sophie, ed. 2016. Currently & Emotion: Translations. London: Test Centre Publications.
‘“Critical-Creative Re-Writing: A Briefing” from Issue VIII/2 – Autumn 1999 – The ESSE Messenger’. n.d. The ESSE. http://essenglish.org/messenger/back-issues-1990-2005/issue-viii2-autumn-1999/.
Dillon, Sarah. 2007. The Palimpsest: Literature, Criticism, Theory. Vol. Continuum literary studies. London: Continuum.
Elbow, Peter. 1994. ‘“What Do We Mean When We Talk about Voice in Texts?” From Voices on Voice: P 1-35.’ In Voices on Voice: Perspectives, Definitions, Inquiry. Urbana, IL: National Council of Teachers of English. https://eric.ed.gov/?id=ED375404.
‘Experimenting with a Single String: Apollinaire’s “Chantre” Clive Scott in Experiments in Translation’. n.d. Norwich Papers 16 (2008). https://www.uea.ac.uk/documents/595249/1420270/NP+Volume+16.pdf/7952e8ec-db97-49e2-82c7-4f2a6396b1ed.
Genette, Gérard. 1997. Palimpsests: Literature in the Second Degree. Vol. Stages. Lincoln: University of Nebraska Press.
Gilman, Ernest B., and Ernest B. Gilman. 1978. ‘Introduction from The Curious Perspective: Literary and Pictorial Wit in the Seventeenth Century: P 1-15.’ In . New Haven: Yale University Press.
Harding, Sue-Ann, and Ovidi Carbonell i Cortés, eds. 2018. ‘Chapter 20: “Translation as a Creative Force”’. In The Routledge Handbook of Translation and Culture. Abigndon, Oxon: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/uea/detail.action?docID=5306310.
Hermans, Theo. 2010. ‘“The Translator’s Voice in Translated Narrative” - Chapter 11 in “Critical Readings in Translation Studies”’. In , 193–212. London: Routledge.
Loffredo, Eugenia, Manuela Perteghella, Eugenia Loffredo, and Manuela Perteghella. 2006a. Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. London: Continuum. https://search-ebscohost-com.uea.idm.oclc.org/login.aspx?direct=true&db=nlebk&AN=837693&site=eds-live&scope=site.
———. 2006b. ‘“Translation and the Spaces of Reading” from Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies: P 33-46.’ In . London: Continuum.
Maier, Carol. 2003. ‘Perspectives on Translation: Eggsgells, Selt-Translation and the Encouragement of Student Translators (IOW No.21)’. In Other Words 21: 53–61.
Malmkjær, Kirsten. 2019a. Translation and Creativity. New York, NY: Routledge.
———. 2019b. Translation and Creativity. New York, NY: Routledge.
Marjorie Perloff. 2018. ‘A Humument: A Treated Victorian Novel by Tom Phillips (Review)’. A Humument: A Treated Victorian Novel by Tom Phillips (Review) 24 (2): 312–13. https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=edspmu&AN=edspmu.S1538457818200084&site=eds-live&scope=site.
Nicholas Jose. 2015. ‘Translation Plus: On Literary Translation and Creative Writing’. The AALITRA Review, no. 10: 5–17. https://www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA/article/view/731/657.
Nikolaou, Paschalis, and Maria-Venetia Kyritsi. 2008. ‘“Turning Inward: Liaisons of Literary Translation and Life-Writing” from Translating Selves: Experience and Identity between Languages and Literatures: P 53-70.’ In . London: Continuum.
Paterson, Don. 1999. The Eyes: A Version of Antonio Machado. London: Faber.
Paterson, Don, and Rainer Maria Rilke. 2007. Orpheus: A Version of Rilke’s Die Sonette an Orpheus. London: Faber.
Pope, Rob. 2005. ‘Creativity: Theory, History, Practice: P 62-69.’ In . London: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/uea/detail.action?docID=214782.
Scott, Clive. 1999. The Spoken Image: Photography and Language. London: Reaktion. http://ebookcentral.proquest.com/lib/uea/detail.action?docID=480986.
———. 2006. Translating Rimbaud’s ‘Illuminations’. Exeter: University of Exeter Press.
———. 2012a. Literary Translation and the Rediscovery of Reading. Cambridge: Cambridge University Press.
———. 2012b. Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology. London: Legenda. https://uea.idm.oclc.org/login?url=https://www.taylorfrancis.com/books/9781315084619.
———. 2012c. ‘Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology: P 1 and p 14-15.’ In Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology. London: Legenda. https://uea.idm.oclc.org/login?url=https://www.taylorfrancis.com/books/9781315084619.
Scott, Clive A. 2014. Translating Apollinaire. Exeter, U.K.: University of Exeter Press.
Stockwell, Peter. 2002. Cognitive Poetics: An Introduction. London: Routledge.
‘Translation vs. Creative Writing Workshops: Structural Differences - Words Without Borders’. n.d. http://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/translation-vs.-creative-writing-workshops-structural-differences.
Washbourne, R. Kelly, and Ben Van Wyke, eds. 2018. Routledge Handbook of Literary Translation. 1st ed. London: Routledge. https://ebookcentral.proquest.com/lib/uea/detail.action?docID=5582764.
Wilson, Rita, and Leah Gerber. 2012a. Creative Constraints: Translation and Authorship. Clayton, VIC: Monash University Publishing.
———. 2012b. Creative Constraints: Translation and Authorship. Clayton, VIC: Monash University Publishing.